翻译质量体系

译友翻译本着以“服务第一质量先行”服务理念,制定了严格的质量保证体系:

内部质量管理


■翻译前处理

在向翻译人员分配稿件前,对文件进行分析、分组、翻译前的预备工作包括:目录、词汇、索引、固定语句等。

■开始翻译

翻译人员根据客户提供的“稿件相关文件”“词汇”“用语”等进行翻译作业。使用TRADOS、CAT 等翻译辅助工具,对提高翻译质量十分有益。

■语言审阅

语言评价是对原文与译文进行比较,检查有无误译、漏译等现象,并从“技术写作”的角度进行评价,将其改写成易读易懂的文章。

■校对审阅

校对评价是从“格式、样式、用语、标记的准确性”考虑进行译文的评价。

■技术审阅

拥有相应产品知识人员对“译文的表述是否存在技术上的问题”进行评价。

■图表复制、粘贴→确认作业

排版人员使用FrameMaker、PageMaker等DTP软件,按照UI用语进行图表的编辑,并进行嵌入确认。

■目录与索引的制作→确认作业

程师或DTP担当人员利用工具制作目录与索引,并确认是否准确。

■完成作业

工程师根据客户指定的系统环境进行编译作业、以及HTML转换作业、屏幕截图作业等。

■运行验证

项目组成员按照客户的要求对运行的整合性进行确认

■综合验证

项目组成员按照客户提供的综合测试项目进行验证。

■客户复查

按照客户的要求进行再次修改后交货。

我们的服务区域:

现在联系我们

加中联盟专区

翻译人才区

关系机构

COPYRIGHT @ 2007-2008  加中翻译
热线电话:400-675-0018